病历翻译套路,让你出国看病梦碎
对于越来越多出国看病的患者来说,语言是第一道关卡。据第三方行研报告显示,出国看病患者主要担忧的问题中,病历资料的医学翻译位列前三位。
病历资料翻译是非常容易犯错的一环!医疗翻译人员必须兼具专业医学知识和医学翻译能力,否则,甚至很可能影响出国看病的结果。
案例:中介病历翻译套路,宝宝出国看病梦碎
曾有一个3个月大的宝宝,患“脊髓性肌肉萎缩症(SMA)”,且是最严重的1型。这是一种遗传疾病,患者会逐渐失去肌肉能力,逐渐失去吞咽、自主呼吸能力,直至死去。2016年底美国FDA批准Spinraza上市,这种病有了治疗药物。孩子妈妈看到后,决定带宝宝去美国治病!
这位年轻妈妈不懂英文,也完全不知道该怎么出国看病,于是,她找到了北京一家知名的中介机构,咨询相关事宜。中介帮她联系了美国医院,但在翻译中隐瞒了许多关键信息。比如,中介在翻译时擅自添加了“很可能通过审核”等文字,让家长充满希望。事实上,医院根本还没审核,以为孩子只是过来做下评估。此外,中介“忽略”了所有和费用相关的部分。
孩子妈妈误以去美国就能用上新药,于是赶紧交了不菲的中介费和保证金,带着孩子匆忙赴美。在飞机上,孩子已经呼吸困难,一下飞机就被送到了急诊室抢救,还住进了ICU。后来,美国医生评估后表示,孩子肌肉衰竭已经较严重了,不建议用这个药。并且,这个药一针的价格高达12.5万美元,而中介之前绝口不提费用问题。孩子妈妈很愤怒,要是知道真实情况,她不可能一个人带这么小的宝宝出国看病。
中美远程会诊:给出国看病多一重保障
美国看病实行预约制,出国前必须预先准备好完整的病历资料,这是美国医生全面了解患者病情,并决定是否接收的最主要参考依据。
一般来说,提交病历资料后,若美国医生接收了,就意味着此病历在翻译上没太大问题。但出国看病不是小事,若想确保万无一失,出国前最好先与美国医生进行一次远程会诊。中美远程会诊前,美国医生会先审查病历资料,了解患者病情。会诊时,医生还会先核实患者病情,以确认预先提交的病历资料的准确性和完整性。
好医友拥有一支资深专业医学翻译团队,均为国内外知名医学院校优秀毕业生,不少人已在美国取得医学博士学位及执业医师资格。好医友对翻译完的病历也有一套严格的审查流程和标准,确保病历资料翻译的专业、准确、规范。从既往通过好医友出国看病的案例看,病历被美国医生、医院的接收率高达100%。
很多国内三甲医院的院领导、专家在对中美远程会诊的反馈中,也对好医友的专业医学翻译人员高度评价,甚至认为他们的水平不输于不少国内医生。
目前,出国看病存在较高的经济、身体门槛,千万不可盲目跟风出国。远程会诊的出现,则为患者提供了多重保障。通过中美远程会诊,患者可提前获取美国专家的治疗方案,知晓出国看病的必要性以及预期疗效,还能确保翻译准确无误。
若国内能够实施,即可在当地三甲医院落地治疗。确有必要出国看病时,可通过好医友便捷赴美转诊,无需押金,且至多可享账单费用80%折扣。待患者回国后再返回当地医院,美国主诊医生远程随诊并接受后续治疗,有效解决了中美诊疗“断档”的痛点。
作为上市公司海峡创新(300300SZ)旗下跨境医疗平台,好医友拥有美国官方医疗营业执照,签约上万名美国医生,并与各大顶尖医疗机构保持着良好的合作关系。
(好医友中美远程会诊现场)
在国内,好医友与200多家三甲医院共建“好医友国际医疗中心”,患者最快只需24小时,即可预约到美国权威专家会诊,获取个性化治疗方案,并可在当地医院落地治疗,美国专家后续随访,实时跟进治疗情况。在好医友的努力下,这项服务在部分城市已纳入医保,逐渐普惠。
2018-08-17 11:49
好医友小编
联系医学顾问
医学顾问微信在线